Июл 8

Гомер — Одиссея — 1958 г

Автор: Букинист
Гомер. Одиссея. Перевод Жуковского, 1958 г., гравюры на дереве Г. Д. Епифанова

Одиссея Гомера в переводе Жуковского, М.: Государственное издательство Художественная литература, 1958 г.

Любите ли вы легенды и мифы Древней Греции и Древнего Рима и знаете ли  античных богов и героев?

Если да, то, думаю, вам будет приятно взять в руки большую, тяжелую старинную книгу Одиссея и попробовать  на вкус ее затейливый слог.

Одиссея — одна из самых известных книг античной литературы, народный эпос о приключениях героя, авторство которого приписывают Гомеру (по-гречески его имя звучит как Омирос — Όμηρος).

Кто автор Одиссеи и когда она написана

Трудно сказать, кто именно и когда описал приключения Одиссея. Это было так давно, что нет достоверных сведений, подтверждающих авторство поэмы и годы создания.

Ученые предполагают, что Одиссея, как и Илиада, была сложена до появления письменности  и передавалась из уст в уста. Возможно, существовало несколько захватывающих сказок, сложенных разными людьми, которые однажды сплелись в одну большую поэму о приключения Одиссея. Которую со временем записали. А потом, в 3 веке до н.э., Зенодот Эфесский (один из первых библиотекарей Александрийской библиотеки) упорядочил обе поэмы Гомера: Илиаду и Одиссею.

Одиссея с картинками - иллюстрации художника Г. Д. Епифанова (гравюры на дереве).

Иллюстрации к Одиссее — гравюры на дереве Г. Д. Епифанова.

Структура поэмы Одиссея

Зенодот Эфесский разделил поэтический текст каждого произведения Гомера на 24 части (по числу букв греческого алфавита), получилось 24 песни (рапсодии), где каждая обозначена соответствующей по очередности буквой алфавита. Песни Илиады отмечены заглавными буквами, а второй поэме — Одиссее, достались строчные.  Эта структура разделения обеих поэм оказалась очень удобной и логичной, и сохранилась до наших времен.

Старинная книга - Одиссея Гомера. Перевод Жуковского. 1958 г. издания.

Гомер. Одиссея. Переводы В. А. Жуковского, иллюстрации — гравюры на дереве Г. Д. Епифанова. 1959 г.

Одиссея состоит из 12110 стихов и написана гекзаметром (шестистопным дактилем).

И вот как она начинается. Попробуйте почитать вслух, ощутите ритм рассказа. С непривычки, сразу может и не получится, но потом вы привыкнете к стилю изложения и научитесь читать Одиссею правильно, с паузами и уместными логическими ударениями. И будете успевать понимать то, что читаете)). А как вы думали, все не так просто;))

Муза, скажи мне о том многоопытном муже, который,
Странствуя долго со дня, как святой Илион им разрушен,
Многих людей города посетил и обычаи видел,
Много и сердцем скорбел на морях, о спасенье заботясь
Жизни своей и возврате в отчизну сопутников; тщетны
Были, однако, заботы, не спас он сопутников: сами
Гибель они на себя навлекли святотатством, безумцы,
Съевши быков Гелиоса, над нами ходящего бога, —
День возврата у них он похитил. Скажи же об этом
Что-нибудь нам, о Зевесова дочь, благосклонная Муза.
Все уж другие, погибели верной избегшие, были
Дома, избегнув и брани и моря; его лишь, разлукой
С милой женой и отчизной крушимого, в гроте глубоком
Светлая нимфа Калипсо, богиня богинь, произвольной
Силой держала, напрасно желая, чтоб был ей супругом.
Но когда, наконец, обращеньем времен приведен был
Год, в который ему возвратиться назначили боги
В дом свой, в Итаку (но где и в объятиях верных друзей он
Всё не избег от тревог), преисполнились жалостью боги
Все; Посейдон лишь единый упорствовал гнать Одиссея,
Богоподобного мужа, пока не достиг он отчизны.
Но в то время он был в отдаленной стране эфиопов
(Крайних людей, поселенных двояко: одни, где нисходит
Бог светоносный, другие, где всходит), чтоб там от народа
Пышную тучных быков и баранов принять гекатомбу.
Там он, сидя на пиру, веселился; другие же боги
Тою порою в чертогах Зевесовых собраны были.
С ними людей и бессмертных отец начинает беседу;
В мыслях его был Эгист беспорочный (его же Атридов
Сын, знаменитый Орест, умертвил); и о нем помышляя,
Слово к собранью богов обращает Зевес Олимпиец:
«Странно, как смертные люди за все нас, богов, обвиняют!
Зло от нас, утверждают они; но не сами ли часто
Гибель, судьбе вопреки, на себя навлекают безумством?

Песнь первая, Одиссея, Гомер.

Самое начало поэмы Одиссея. Песнь первая. α (это греческая альфа).

Кто перевел Одиссею на русский язык с греческого

Как вы понимаете, за долгие годы жизни этой бессмертной поэмы, ее пробовали переводить разные люди (например, Вересаев, Шуйский). Но самый известный, классический перевод Одиссеи принадлежит перу Василия Андреевича Жуковского. Который не только перевел шедевр античной литературы, но и  подарил ему часть своего поэтического таланта.

Перевод Василия Жуковского сохранил характерные особенности поэмы, ее звучание, ритм, сложные необычные для современной речи эпитеты, которыми награждали героев «розовоперстый», «светоносный», «беспорочный», «богоравный»,  «многославный», «гордоречивый», «скиптроносный», «бедоносный», «рыбообильный», «пространнодержавный» и другие интересные слова.

Гомер - Одиссея, перевод В.А. Жуковский.

Гомер. Одиссея. Перевод Жуковского. Иллюстрации Епифанова к изданию 1958 года, тираж 10000 экземпляров, государственное издательство Художественная литература. Москва, 1958 год

О чем Одиссея Гомера

Не думаю, что стоит заново пересказывать классический сюжет поэмы о приключения Одиссея. Возьмите книгу в руки и получите удовольствие… впервые..или снова… но сами. Так приятнее… во много раз, правда? )))

Если у вас пока нет собственной Одиссеи Гомера, спросите ее у нас, в Букинисте. Возможно, она в этот момент будет в продаже.     Окунитесь в этот причудливый сказочный мир …. )))))

Как выглядит книга Одиссея Гомера в переводах Жуковского, 1958 год.

Хорошая старинная книга. Может стать вашей.

 

Наталья Грекова.


Похожее:



Теги: , , , , , ,

Рубрики: Антикварные книги ,Книги советского издания

Комментарии: